| Jeudi, 18 septembre 2008 08:11 | CONSEIL DES MÉDECINS DE FAMILLE DU CANADA (CMFC) |
|
|
Réparations et excuses s'imposent!
Vous trouverez ci-dessous la réponse du président désigné du Collège québécois des médecins de famille (CQMF), monsieur Guillaume Charbonneau, en réaction à l'article publié dans le journal Le Soleil et aux interventions de madame Cynthia Cameron et d'Impératif français dans le dossier de l'examen de certification mal traduit du Collège des médecins de famille du Canada (CMFC); mauvaise traduction qui a nui aux étudiants et étudiantes francophones comme en font foi les témoignages publiés à la fin de ce courriel. Vous constaterez en lisant la réponse du président du Collège québécois des médecins de famille (CQMF) que le Collège des médecins de famille du Canada (CMFC) ne fait mention nulle part de réparations ou d'excuses à l'endroit des étudiants et étudiantes qui ont été défavorisés par cette mauvaise traduction et qui, de surcroît, ont eu à payer celle-ci! Au-delà d'une promesse du Collège des médecins de famille du Canada (CMFC) pour l'avenir, les étudiants sont en droit d'obtenir réparation pour la discrimination dont ils ont été victimes lors du dernier examen - de surcroît, ce problème de mauvaise traduction existe depuis longtemps - et de recevoir des excuses officielles du Collège des médecins de famille du Canada (CMFC) pour eux-mêmes et pour la francophonie. « Qu'à travers l'histoire des examens du CMFC, incluant celui du printemps 2008, les francophones (aient) toujours obtenu un taux de réussite plus élevé et une meilleure moyenne que les anglophones », comme l'écrit dans la lettre ci-dessous le président du Collège québécois des médecins de famille (CQMF) et le publie un autre article du Soleil, ne change rien à la situation. Plus de professionnalisme de la part du Collège du Canada dans la traduction de l'examen et plus de respect à l'endroit de la francophonie auraient donné « un taux de réussite » et « une moyenne » encore plus élevés ! De plus qu'en est-il des étudiants qui ont échoué à cause de cette mauvaise traduction et qui ensuite n'ont pu obtenir leur certification? Tout ceci dans un contexte où les sociétés canadienne et québécoise ont un besoin criant de médecins! Ces étudiants et étudiantes, se sont fait voler l'un des investissements personnels et financiers les plus importants de leur vie. Nous remercions le Collège québécois des médecins de famille (CQMF) de ses démarches. Qu'à « l'avenir, plutôt que de réaliser la traduction officielle des questions élaborées à l'origine en anglais, les questions de l'examen soient préparées en français et en anglais » est un pas dans la bonne direction. Mais nous insistons : le Collège des médecins de famille du Canada (CMFC) doit faire plus que formuler une promesse pour l'avenir. Réparations et excuses s'imposent. Source: Jean-Paul Perreault ************************ Ci-dessous, la lettre du président désigné du Collège québécois des médecins de famille (CQMF), monsieur Guillaume Charbonneau: Chers(ères) membres, Le Collège québécois des médecins de famille (CQMF) tient à vous informer qu'il a pris connaissance des préoccupations concernant la traduction en français de l'examen de certification du Collège des médecins de famille du Canada (CMFC). En tant que porte-parole des médecins québécois au CMFC, nous sommes très préoccupés par la situation et suivons étroitement le dossier. Le CMFC nous a assurés être conscient des préoccupations en ce qui a trait à la traduction de l'examen du printemps 2008 et a immédiatement pris les mesures nécessaires à sa révision détaillée afin de répondre aux points problématiques, entre autres, en demandant une analyse majeure par des consultants externes. De plus, à l'avenir, plutôt que de réaliser la traduction officielle des questions élaborées à l'origine en anglais, les questions de l'examen seront préparées en français et en anglais. Il est à noter qu'à travers l'histoire des examens du CMFC, incluant celui du printemps 2008, les francophones ont toujours obtenu un taux de réussite plus élevé et une meilleure moyenne que les anglophones. De plus, les questions dont le résultat des répondants s'avérait plus faible, que ce soit du côté francophone ou anglophone, ont toujours été retirées de l'examen. Le Collège québécois des médecins de famille tenait à vous aviser de la situation et vous remercie de la confiance que vous lui témoignez. Le président désigné, **************** Voici les commentaires de certains étudiants de trois universités francophones. 1 : On parle de changements qui ont un impact sur la compréhension de la question. Si j'avais eu le choix, j'aurais fait mon examen en anglais. Est-ce que ça peut changer le résultat final, peut être pas mais tant qu'à offrir le service en français, qu'il le fasse comme il faut. 2 : il traduisait distal par inférieur... il y a eu confusion entre fréquence et rythme cardiaque pour le reste je ne me souviens plus trop! De plus les surveillants ne cessaient de faire des corrections pendant notre temps d'examen...ça devenait vraiment agassant! Au début ils voulaient même les faire sans que l'on ait le droit d'ouvrir nos cahiers d'examen! Bye bye! 3 : 4 : 5 : 6 : "Lumpectomie" au lieu de tumorectomie. On nous demande les ATCD du patient alors qu'on veut réellement nous demander des éléments de l'HMA. La syntaxe qui nous amène parfois à ne pas bien comprendre le sens d'une phrase. J'ai dû me lever environ 6 fois pendant l'examen pour aller consulter la copie anglaise: cela amène une perte de temps! Voilà! J'espère que ça te rends service! 7 : J'étais franchement fâchée de payer 1600$ pour un examen et de voir une traduction aussi mauvaise.... 8 : J'espère que ca pourra vous aider 9 : 10 : 11 : 12 : ***************** Adresses utiles : *Collège des médecins de famille du Canada : *Collège québécois des médecins de famille, http://www.cqmf.qc.ca/fr/accueil.htm *Conseil médical du Canada, http://www.mcc.ca/fr/ ; adresses postale et électronique http://www.mcc.ca/fr/contact.shtml *Collège des médecins du Québec, http://www.cmq.org/ *Office québécois de la langue française, www.oqlf.gouv.qc.ca *Commissariat aux langues officielles, http://www.ocol-clo.gc.ca et Cette adresse email est protégée contre les robots des spammeurs, vous devez activer Javascript pour la voir. |
Faites un don ou devenez membre d'Impératif français
Pour faire un don rapidement
| 28.05.2012 à 19h30 - GUY PERREAULT |