facebookFlux RSS 2.0

Bienvenue dans notre site Web qui encourage la liberté d'opinion et la liberté d'expression en faveur de la diversité culturelle mondiale par la promotion de la langue française. Nous vous invitons à nous faire parvenir vos textes, à diffuser très largement ceux que nous publions et à intervenir en appui à ceux-ci. La démocratie repose sur l'expression des opinions. À vous de l'exercer!

Mercredi, 13 février 2002 20:01
PRATIQUES LINGUISTIQUES Imprimer

PRATIQUES LINGUISTIQUES
Le bilinguisme au Québec, c’est surtout la possibilité de rester unilingue.

Jean-Paul Perreault, fidèle et vaillant comme peu dans ses efforts pour empêcher l’engloutissement de la francophonie sous la marée de l’anglicisation, sonnait à nouveau l’alarme récemment par rapport, cette fois, aux « pratiques linguistiques » anglicisantes que Gatineau s’apprêterait à adopter, des « pratiques » qui consisteraient, à moins que je ne m’abuse, à faire du bilinguisme une monnaie courante à la Ville de Gatineau. Monsieur Perreault a profité de cette occasion pour nous rappeler qu’une forte proportion de la population anglophone d’ex-Aylmer refuse d’apprendre le français.

Ce refus n’est qu’un des éléments dont nous pouvons tenir compte à l’égard de cette question difficile, et peut-être pas le moindre. Ce refus, avec la nécessité que connaissent la plupart des francophones de la région d’apprendre l’anglais est bien, dans le contexte nord-américain, ce qui fait du bilinguisme une question truquée au départ. Le bilinguisme, au Québec, ce n’est pas seulement la possibilité de se faire servir dans sa langue ; c’est surtout la possibilité de rester unilingue.

à quel point ce refus de parler la langue commune ne repose-t-il pas sur l’illusion, séduisante pour un anglophone, selon laquelle l’anglais serait le nouvel espéranto, outil intégrateur du monde entier ? à quel point cet entêtement ne repose-t-il pas sur cette présomption, discrète mais impérieuse, selon laquelle ce n’est pas à eux [aux anglophones] d’apprendre une autre langue ?

Quoiqu’il en soit, je tiens à vous encourager fortement à faire valoir Gatineau comme étant la porte d’entrée à la francophonie, et non pas comme étant sa porte de sortie, sous forme d’institution assimilatrice. J’espère donc que les pratiques linguistiques que la Ville de Gatineau s’apprête à adopter puissent avoir ce principe comme ligne directrice et être clairement en faveur du français. Pour se faire, il faudra certainement être ferme face à des demandes insistantes et je vous félicite au départ pour votre courage. Les demandes des anglophones peuvent ne pas être raisonnables, on ne peut s’empêcher de comprendre leur perspective, car ils sont tellement habitués à se faire répondre dans leur langue dans quelque pays que ce soit.

Par ailleurs, puisque le bilinguisme se présente surtout comme véhicule d’assimilation, je ne crois pas que nous soyons dans l’obligation d’imiter la politique de bilinguisme, qu’elle soit bonne ou qu’elle soit mauvaise, de notre ville-capitale voisine. Je pourrais néanmoins vous signaler qu’ayant récemment fait une requête auprès de la Ville d’Ottawa pour un rapport, on m’a dit que sa version anglaise était disponible immédiatement mais qu’il fallait attendre trois semaines pour recevoir une copie de ce rapport lorsqu’on en demandait une copie en français. Je l’ai demandée en français. Plusieurs mois plus tard, je ne l’avais toujours pas reçue et prévois ne jamais la recevoir. Je ne doute pas que les exemples tels que celui-ci soient innombrables.

Je crois que nous pouvons tirer de ces constatations un principe qui devrait nous servir de guide-limite par rapport à des pratiques linguistiques :

Dans le contexte de la rencontre de deux bassins linguistiques, et lorsqu’il se trouve dans cette rencontre un dynamisme d’assimilation, la langue qui devra être le plus accommodée par des pratiques linguistiques devra toujours être celle qui se trouve à être défavorisée par le dynamisme d’assimilation.

Par conséquent, comme c’est la langue française qui, dans le contexte canadien, se trouve à faire face aux pressions assimilatrices, le barème du maximum d’accommodations à accorder aux minorités anglophones devrait être le niveau de service accordé aux francophones là où ce sont ces derniers qui sont minoritaires.

Ainsi, serait-il plus clair que l’objectif n’est pas de faire valoir impérieusement une langue, mais d’en préserver une, parmi des centaines d’autres au monde, qui est effectivement notre langue commune mais que des circonstances politiques mettent constamment en péril. L’objectif serait d’inclure, dans toute politique linguistique, une police d’assurance contre le cheval de Troie que peut représenter - ne devons-nous pas le reconnaître ? - une telle politique dans le contexte linguistique actuel.

Une politique linguistique qui joue en faveur d’une minorité qui se trouve par ailleurs favorisée par un mouvement d’assimilation, lorsque cette politique ne trouve même pas son pendant - là où les proportions entre les groupes linguistiques en question sont inverses - dans une politique linguistique inverse jouant en faveur d’une minorité qui, cette fois, subit les effets contraire et défavorables de l’assimilation, ne peut faire autrement que prendre malheureusement l’allure d’une politique masquée d’unilinguisme.

Brian Monast
Gatineau
Cette adresse email est protégée contre les robots des spammeurs, vous devez activer Javascript pour la voir.

(Le 13 février 2002)


 

Nous avons besoin de vous !

Faites un don ou devenez membre d'Impératif français


Pour faire un don rapidement

Montant: 

Calendrier

Février 2012
D L Ma Me J V S
29 30 31 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 1 2 3

Événements à venir

25.02.2012 à 18h00 -
SOIRÉE HOMMAGE À JACQUES LACOURSIÈRE
25.02.2012 à 20h00 -
CONCERT BRASSENS
Articles Articles - 2002 PRATIQUES LINGUISTIQUES