facebookFlux RSS 2.0

Bienvenue dans notre site Web qui encourage la liberté d'opinion et la liberté d'expression en faveur de la diversité culturelle mondiale par la promotion de la langue française. Nous vous invitons à nous faire parvenir vos textes, à diffuser très largement ceux que nous publions et à intervenir en appui à ceux-ci. La démocratie repose sur l'expression des opinions. À vous de l'exercer!

Mercredi, 29 novembre 2000 21:46
EN ALLEMAGNE, AUSSI, ON SE PRÉOCCUPE DE LA LANGUE Imprimer

EN ALLEMAGNE, AUSSI, ON SE PRéOCCUPE DE LA LANGUE
« Auf Wiedersehen, English ! »

J'ai pensé que des extraits d'un article intitulé « Auf Wiedersehen, English ! » paru récemment dans le magazine Time (16/XI/98) pourraient vous intéresser. (Patrick Andries) En voici quelques-uns [traduction rapide]:

«Il n'existe pas de mal plus grave pour une nation, écrivait le philosophe allemand Emmanuel Kant voilà deux siècles, que de la priver de son caractère national, des particularités de son esprit et de sa langue.» Un grand nombre des compatriotes de Kant aujourd'hui sont d'accord avec cet aphorisme et ils prennent les armes contre un nombre toujours plus grands de mots anglais qui se glissent dans leur langue. Ils voudraient que l'on dise Kinder plutôt que kids, Spaß au lieu de fun, Unterhaltung à la place d'entertainment. Parmi ceux qui luttent pour un «purisme» linguistique on trouve la Société pour la protection de la langue allemande, basée à Dortmund, ou encore la V.W.D.S (d'après ses initiales allemandes, Verein zur Wahrung der Deutschen Sprache). Fondée il y a moins d'un an, la V.W.D.S regrouperait plus de 3.000 membres -- de 11 à 93 ans -- ce qui en fait la plus grande organisation de ce type au pays. «L'allemand se dégrade de jour en jour pour devenir un sabir qui bientôt ne pourra plus être utilisé comme langue culturelle autonome» de déclarer le président de la société Walter Krämer (49 ans), un professeur de statistiques à l'Université de Dortmund. «Nous luttons contre ce genre de langue de chimpanzé.»
[...]
Les sociétés ou les personnalités publiques qui utilisent des slogans anglais ou de noms de produits anglais s'exposent à recevoir chaque mois et une fois par an le «Prix du dénatureur de la langue». Menacé de la sorte, Deutsche Telekom, qui envoyait encore récemment ses factures téléphoniques avec les catégories tarifaires «CityCall», «RegioCall» ou «GermanCall», a baissé pavillon et a rapidement rajouté les équivalents allemands[...]. C&A, une grande chaîne de pret-à-porter, cessera d'appeler sa campagne de vêtements pour enfants «Back to School». à partir de 1999, C&A utilisera des slogans entièrement en allemand à la place. «Nous voulons que nos publicités mettent en valeur nos produits, pas qu'elles agressent», déclare l'attaché de presse de C&A Thorsten Rolfes. Krämer crie victoire : «La part des termes anglais dans les publicités placées dans les journaux ou les magazines a considérablement diminué grâce à nos protestations.»

Mais les activistes comme le président du V.W.D.S ne sont pas les seuls à s'inquiéter de l'importance grandissante du «Denglisch». Un récent sondage réalisé à Mannheim pour l'Institut pour la langue allemande a révélé que plus de 25% de la population adulte du pays est préoccupée par les changements apportées à leur langue. Trente autres pour cent croient qu'au moins quelques développements linguistiques actuels ont atteint des proportions critiques -- plus particulièrement le déluge de mots anglais. Parmi ceux que cette anglicisation de l'allemand exaspère se trouve Bengt Bischof, 28 ans, un étudiant en physique à Darmstadt. «L'utilisation des anglicismes est directement proportionnel à l'intention de camoufler la vacuité du message» de dire Bischof.
[...]
Quelles raisons sous-tendent la préférence de nombreux Allemands pour les anglicismes ? [Ici le journaliste se fourvoie, un sondage lui a pourtant indiqué que ce ne serait pas le cas. Se pourrait-il que cette préférence soit plutôt concentrée dans certains milieux comme la publicité?] M. Krämer de la V.W.D.S. croit qu'il s'agit du «manque de caractère et d'un complexe d'infériorité» qui caractérisent le comportement de beaucoup de ses compatriotes pour «tout ce qui est allemand». Pour le professeur Krämer et ses activistes de la lutte linguistique, l' «imitation irraisonnée» de l'anglais est une «pénitence publique» pour les crimes passés de l'Allemagne. Se débarrasser des "contaminations inutiles -- et non des additions valables" est un geste qui procède d'un "plus grande dignité et d'un plus grand respect de soi".

P.-S. Ce texte a été publié dans plusieurs groupes de discussion.


 

Nous avons besoin de vous !

Faites un don ou devenez membre d'Impératif français


Pour faire un don rapidement

Montant: 

Calendrier

Mai 2012
D L Ma Me J V S
29 30 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 1 2

Événements à venir

18.05.2012 à 20h00 -
Stéphane-Albert Boulais
28.05.2012 à 19h30 -
GUY PERREAULT
Articles Articles - 2000 et moins EN ALLEMAGNE, AUSSI, ON SE PRÉOCCUPE DE LA LANGUE