LE VACCIN ROR

Le texte suivant est extrait du site Agora Vox

Le vaccin ROR (rougeole, oreillons, rubéole) devra maintenant être prescrit en anglais !

Depuis le printemps 2008, il s’appelle désormais Measles-mumps-rubella. La prescription dans une langue étrangère est illégale, mais, fort heureusement, sa dénomination officielle sera MMRvaxPro° (doc. en pdf), limitée aux acronymes, et le packaging – heu, je veux dire l’emballage, la présentation – offrira en sous-titre une phrase explicative en français « vaccins vivants associés contre la rougeole, les oreillons et la rubéole ».

Ainsi, conséquence de l’AMM européenne – on remplace une terminologie française, bien connue des parents, par son équivalent anglophone, ce qui ne va pas dans le sens de la transparence et de l’éducation.

(…)
Pour ceux qui l’ignoreraient encore, l’UE n’est pas plurilingue, mais anglophone, comme l’atteste, parmi de nombreuses autres coopérations professionnelles, le site de l’EMEA (European Medicines Agency)
(…)
On commence par les vaccins, mais demain ce seront peut-être les enfants qui seront rebaptisés par l’UE à la mode anglophone. Avez-vous remarqué la multiplication des Kevin, des Kate et Cindy dans les écoles ?

Pour la suite : http://www.agoravox.fr/article.php3?id_article=47311