NÉOLOGISMES LIÉS AUX NOUVELLES TECHNOLOGIES

Wi-Fi est traduit en "ASFI" pour les francophones

Jérôme Bouteiller
(Extrait du site
http://www.neteconomie.com/
) La commission générale de terminologie et de
néologie a décidé de traduire Wi-Fi, MMS ou spammer par les mots "ASFI",
"Message Multimedia" et "Arroseur".

Après les mels, jeunes pousses et autres clavardages, la langue française se
voit enrichie de nouveaux néologismes liés aux nouvelles technologies. La
commission générale de terminologie et de néologie a décidé de traduire les
termes anglais Wi-Fi, MMS ou spammer par les mots "ASFI" (accès sans-fil à
internet), "Message Multimedia" et "Arroseur".

Placée auprès du premier ministre, la commission générale de terminologie et
de néologie est un organisme administratif français crée en 1996 dont la mission
est de contribuer à l’enrichissement de la langue française.

Publiés au journal officiel, ces termes deviennent donc obligatoires pour
l’administration française mais ne seront pas automatiquement repris par le
grand public. Reste surtout à convaincre les opérateurs WiFi -pardon ASFI-, de
changer la signalétique de leurs points d’accès.

(Le 5 mai 2005)