Rechercher
Close this search box.

DVD DISTRIBUÉS AU QUÉBEC

Cet article de la Presse canadienne est extrait du site OUI-MAIS-TOSCOPE,

http://www.oui-mais-toscope.info/node/325

Norman Delisle
Presse Canadienne

Un Québécois amateur de ce genre de divertissement vient de transmettre à cet
égard un volumineux dossier au gouvernement Charest.

Steve Gagné, un citoyen de Québec, a analysé des centaines de DVD distribués
au Québec, ainsi que leur pochette d’emballage.

Les grands distributeurs de DVD «négligent toujours de se conformer aux
obligations contenues à l’article 51 de la Charte de la langue française,
notamment celle d’offrir des emballages francisés pour les films dont la trame
sonore est en français», écrit M. Gagné dans un document de plus de 200 pages
transmis à la ministre Line Beauchamp. Le document est illustré de nombreuses
photographies et photocopies de pochettes fautives.

M. Gagné identifie nommément plusieurs multinationales américaines du cinéma
dont les produits contreviennent ainsi à la loi 101.

Il invite le gouvernement à renforcer la loi 101 par l’ajout d’un article,
afin de contrer «l’anglobalisation» du marché du DVD au Québec et de protéger la
langue française.

Parmi les irrégularités relevées dans le dossier compilé par M. Gagné, on
note les suivantes:

  • des emballages de DVD ne sont pas conformes à la loi, car elles ne sont
    écrites qu’en anglais;
     
  • des DVD sans la trame sonore française circulent au Québec alors que cette
    trame française est disponible ailleurs dans le monde;
     
  • les suppléments (qu’on appelle les «bonus») de certains DVD ne sont
    souvent qu’en anglais, sans sous-titres;
     
  • la distribution de la version française d’un DVD est parfois limitée. Les
    quelques copies françaises disparaissent des tablettes pour ne faire place
    qu’à la version anglaise. On habitue ainsi le consommateur à se procurer la
    version anglaise;
     
  • des versions spéciales de certains films, appelées «éditions pour
    collectionneurs», ne comprennent que la version anglaise, même si l’édition
    originale avait été distribuée en français;
     
  • enfin, des classiques français arrivent au Québec avec des emballages
    rédigés exclusivement en anglais. Ou encore la version française n’est
    disponible que plusieurs mois après la version anglaise.

Au cabinet de la ministre Beauchamp, une adjointe, Mélanie Maisonneuve, a
indiqué à M. Gagné que plusieurs des lacunes soulevées ne constituaient pas des
transgressions à la loi 101.

C’est le cas notamment de l’absence de trames sonores en français pour
certains DVD.

Mais les plaintes portées par M. Gagné auprès de l’Office ont amené huit
commerçants québécois à devoir retirer des DVD. De plus, deux entreprises
étrangères ont reçu une mise en demeure, a expliqué Pierre Millette,
porte-parole de la ministre Beauchamp.

à l’Office de la langue française, on admet que l’immense popularité du DVD
comme support de diffusion culturelle «commande d’être attentif à l’
évolution du marché de langue française, et de ne pas accepter de nous soumettre
à des décisions commerciales prises par les grands producteurs».

Le porte-parole de l’Office, Gérald Paquette, a souligné à la Presse
Canadienne qu’il y a «certaines inégalités de traitement en ce qui a trait à la
commercialisation des films DVD, car le territoire du Québec est considéré par
l’industrie comme faisant partie de la zone 1, soit la zone américaine, par
rapport aux films offerts en France, dans la zone 2, dite zone internationale».

Mais au sujet de l’emballage des DVD, seuls ceux ayant une trame sonore en
français doivent obligatoirement être présentés dans un emballage comportant des
renseignements en français, explique M. Paquette.

Les autres films sont vus comme des produits culturels et leur emballage peut
être rédigé uniquement en anglais.

Enfin, l’Office de la langue française souligne qu’il existe un marché
«gris», c’est-à-dire un marché qui favorise l’offre de produits en solde qui
n’étaient pas originellement destinés au marché québécois, et dans lesquels les
règles linguistiques sont souvent transgressées.

(le 14 août 2005)

Nous avons besoin de vous

Contribuez à Impératif français en faisant un don ou en devenant membre !