CYNISME ET SARCASME CANADIENS

CYNISME ET SARCASME CANADIENS !

Nous publions le message suivant d’un correspondant européen et,
par après, la réponse qu’il a obtenue à sa lettre.

N’hésitez surtout pas à faire parvenir vos commentaires à
Postcard Factory. Leur adresse électronique apparaît à la fin de ce texte..

******************

Impératif français
imperatif@imperatif-francais.org

OBJET : THE POSTCARD FACTORY

Monsieur le Président,

Je viens de recevoir une carte postale d’une amie québécoise. Il
s’agit d’une très belle carte avec un paysage automnal et des bernaches du Canada. Le
titre de la carte postale, sur l’illustration et aussi sur l’autre côté, est, en
français seulement, "Le Québec". Mais il y a aussi une légende explicative de
ce qui fait l’objet de l’illustration à l’endos, et cette légende est EN ANGLAIS
SEULEMENT: "A lush pond amid autumn’s splendour provides a sanctuary for the
magnificent Canada goose". La carte est produite par The Postcard Factory, 2801 John
Street, Markham (Ontario), L3R 2Y8.

Or, il me semble inacceptable qu’une carte faite pour être vendue et
postée au Québec, et qui devrait donc représenter typiquement cette Province, ait une
légende en anglais seulement. Pensez-vous qu’il serait possible pour une carte faite au
Québec pour être vendue en Colombie-Britannique d’avoir une légende en français
seulement?

J’ai déjà écrit une lettre à The Postcard Factory pour protester
contre ce grave manque de respect. Cela m’étonne de voir si peu de sensibilité pour la
différence linguistique dans une entreprise qui vend ses produits dans tout le Canada. En
Europe des légendes en plusieurs langues sur les cartes postales sont quelque chose de
très répandu, mêmes dans des pays unilingues.

Salutations cordiales,

Fabrizio Pagliaroli
Contrada Barchi 20
IT-04019 Terracina
Italie
<sn0142@speednet.it>

NDLR Pour le bénéfice de nos lecteurs, nous publions la réponse de
The Postcard Factory à lettre de notre correspondant.

******************

RéPONSE DE POSTCARD FACTORY !

Subject: Your letter of April 24
Date: Fri, 30 Apr 1999 14:38:02 -0400
From: "Irving Weisdorf, The Postcard Factory" irvingweisdorf@postcardfactory.com
To: sn0142@speednet.it

Dear Mr. Pagliaroli,

I received your letter of April 24 and am very pleased that you noticed
that we left off a French translation on the back of postcard Q-33V. Now interestingly,
YOU think we did this because we are insensitive to our French speaking fellow citizens in
Quebec. However I must disappoint you and tell you that that is not the reason at all.
Rather, we find that Quebecers don’t need an explanation of the picture on the front of
the card. They can tell that it is a photo of a lush pond amid autumn’s splendour and that
this pond provides sanctuary for the Canada goose. English-speaking tourists, on the other
hand, are not so smart. They always need an explanation. That is why we only offer them in
English.

Of course, now and then we slip up and translate our cards into French.
Perhaps the next card you receive of Postcard Factory origin will be one of these. And if
it warms your heart and puts your mind at rest, I will be very happy.

Yours equally faithfully,

Irving Weisdorf

—————————————————————-

Irving Weisdorf, Ext. 222
The Postcard Factory
(A Division of Irving Weisdorf & Co. Ltd.)
2801 John Street Markham, Ontario L3R 2Y8
Phone: (905) 477-9901 Fax: (905) 477-9779

—————————————————————-

NDLR Vous pouvez faire parvenir vos commentaire à Postcard Factory à
l’adresse électronique suivante : irvingweisdorf@postcardfactory.com

Et, si vous le désirez, une copie conforme à : Imperatif@imperatif-francais.org

(Le 1er mai 1999)