Pistou ou pesto ?

Pestou 2016J’aimerais attirer ton attention et celle des lecteurs de « Impératif français » sur un mot qui me blesse les oreilles lorsque je l’entends.

Certains Québécois lorsqu’ils et elles entendent un mot, comme pistou en français/pesto en italien, qui leur est inconnu, ils adoptent immédiatement le mot italien alors que ce mot est issu de Provence et traduit en italien en Italie.

D’ailleurs, dans les restaurants où on  trouve des menus bilingues, « français italien », on trouve toujours le mot pistou comme met (soupe ou autre ) écrit dans notre langue.

Il n’y a que chez nous que nous pouvons découvrir que le mot pesto serait français.

On peut trouver  le mot Pistou et sa définition dans le Petit Robert.

Même si une société produisant du pistou a adopté ce nom de commerce,  on doit savoir que ce mot est «d’abord Provençal /Français» avant d’être toute autre chose .

Quelle est la première personne qui me préparera  un « spaghetti au pistou » comme  mon  épouse le préparait, ou encore une délicieuse soupe au pistou?

Jacques Bergeron
Quel plaisir de  pouvoir utiliser le bon mot qui enrichit notre culture!

1 commentaire

  1. Le pesto et le pistou se ressemblent parce qu’ils sont tous deux faits à base de basilic, et puis ils viennent tous deux de régions proches culturellement et géographiquement, mais ce sont deux préparations différentes et d’emplois distincts, le pistou va dans la soupe au pistou et le pesto dans les pâtes. On pourrait aussi parler du pastis qui est un cousin liquide des deux précédents😀

Les commentaires sont fermés pour cet article.