Montréal FADOQ ou FADOQ de la région de Montréal !

fadoq-2016-logo

Madame, Monsieur,
info@fadoq.ca

C’est avec surprise que j’ai reçu vos documents sous le nom anglais, même s’il y a un accent sur le « E » de Montréal…

Considérant que votre organisme s’est assujetti par son nouveau nom, « Montréal FADOQ »

Considérant que je suis membre de la FADOQ de  la région de Montréal, organisme dont le nom était de langue française et non de la Montréal FADOQ

Considérant que vous n’avez pas tenu compte de mes remarques à l’effet qu’on donnait un nom anglais à la FADOQ de la région de Montréal lors de l’annonce de la gagnante du Prix que vous accordiez à la personne qui avait  suggéré ce nom « Anglais et Anglophone »

Considérant que je refuse de m’assujettir et d’assujettir ma langue à votre clientèle anglophone de la région de Montréal avec la complicité de quelques dirigeantes et dirigeants en mal de s’assujettir à l’anglais

Devant ces faits, je me dois de refuser de conserver quelque lien que ce soit avec votre organisme appelé « Montréal FADOQ » même si on a placé un accent sur le « E »  de Montréal;

Je vous prie donc de soustraire mon nom des dossiers de votre organisme anglophone et de bien  «vouloir» ne plus me faire parvenir vos documents, dussent-ils être écrits dans ma langue.

Afin de faciliter votre tâche, vous trouverez ci-après mon numéro de membre de la FADOQ de la région de Montréal.

Jacques Bergeron

Je vous prie de ne pas m’appeler pour tenter de me convaincre du bien-fondé du nouveau nom de votre organisme, démontrant l’assujettissement de ses dirigeantes et de ses dirigeants devant ses membres de langue anglaise


L‘OQLF appuierait ce nouveau nom au profil anglais!

Le Lundi 21 novembre 2016 12h01, Info <info@fadoqmtl.org> a écrit :

Monsieur Bergeron,

Nous avons confirmation de l’Office de la langue française que le nom Le Montréal FADOQ n’est pas une traduction « anglophone ».

Au plaisir,
Christine Lécuyer