Comprendre l’anglais déguisé en français…

Brault & MartineauDepuis quelque temps, trop longtemps pour mon goût, la publicité de Brault
et Martineau m’agresse.

Je ne suis plus capable d’endurer leur : POUR UN TEMPS LIMITÉ qui n’a pas de
sens en français, puisque c’est de l’anglais maquillé en français.

La formulation « durée limitée », ou « pendant une durée limitée » serait
bien plus compréhensible parce que, tant de tournure que de sens, conforme à
la logique du français pour qui le temps a un sens bien spécifique, et le
mot pendant plus de signification que le calque de « pour ».

Pourriez-vous instaurer sur votre site une rubrique sur ce genre d’abus, et
ainsi inciter les chasseurs d’horreurs à collaborer davantage à Impératif
français?

Jean G. Lengellé
EMBRUN ON